Слово "" было заимствовано из латинского языка "gaudeamus" и переводится, как "возрадуемся". Собственно слово "Гаудеамус" является названием очень известного и древнего студенческого гимна, некоторые считают его студенческой песней которая была написана на латинском языке. Впервые упоминания об этом тексте относится к 13 веку. Большинство исследователей спорит до сих пор, кто же на самом деле является создателем студенческого гимна. Если мы заглянем в Википедию, то можем узнать, что авторами данной песни считаются средневековые бродячие поэты (ваганты) исполняющие свои номера на латыни и Иоганн Окенгейм (Йоханнес (Жан) Окегем) известный композитор живший во Фландрии в 1425-1497 годах.
Христиан Вильгельм Киндлебен немецкий публицист, писатель и теолог живший с 1748 по 1785 годы собрал из множества разрозненных вариантов этой песни один печатный текст, который сформировал на латыни. Кроме того существует огромное количество переводов данного студенческого гимна на русский язык.
Например самая первая строчка этой песни, которая переводится, как "будем веселы, пока мы молоды", стала визитной карточкой "gaudeamus"
"Он... неожиданно повеселел, попросил ещё бутылочку красного вина (что не входило в его привычку), позвал к нам, какого-то странного господина и стал подливать ему вина, при этом напевая "gaudeamus igitur", просил всех, чтобы ему подпевали и соблазнял отправиться в Сокольники покататься" ("Юность" Толстой)
"... Как давно мы не запевали "Гаудеамус" (Gaudeamus). Возьмите-ка друг друга за руки и давайте вспомним нашу весёлую молодость! Все взялись за руки и громко и со знанием дела пропели первую строчку всем известного канта" ("Круглый год" Салтыков Щедрин)
"В том же номере газеты был напечатан национальный гимн Улигании, утверждённый вышестоящими органами. Его распевали на мелодию "Гаудеамуса" ("Республика Шкид" Белых, Пантелеев) "Мы побежали к нему и он крепко обнял и поцеловал каждого из нас. А сейчас, проговорил Субоч, - я скажу несколько слов на латинском языке. Он сделал несколько взмахов рукой и пропел "gaudeamus igitur, juvenes dum sumus". Мы все радостно подхватили и продолжили мотив всем известного студенческого гимна" ("Далёкие годы" Паустовский)
"Утром 12 января состоялось торжественное собрание в нашем Университете...Когда мероприятие закончилось, то все студенты гомонящей толпой выплеснулись на Большую Никитскую, распевая весёлую "Gaudeamus igitur", продолжая движение к Никитским воротам" ("Москва и москвичи" Гиляровский)
"Я встал за стойку и через секунду залихватски хлопнул откупоренной пробкой. Потом улыбаясь предложил им выпить со мной по стакану - gaudeamus igitur!, а всё что оставалось в бутылке допил сам бокал за бокалом" ("Натали" Бунин)
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.