Быстрая навигация: » » Значение фразеологизма "Выйти в тираж"



Значение фразеологизма "Выйти в тираж"

выйти в тираж фразеологизмВыражение Выйти в тираж означает - уйти в безызвестность, на пенсию, получить отставку, потерять качества, силы, значение.
Этот фразеологизм был заимствован из французского языка "tirage", что буквально можно перевести, как "вытаскивание". В русском языке данное выражение впервые появилось в 19 веке.


Читайте ещё: значение фразеологизма Жёлтая пресса

В первое время фразеологизм "Выйти в тираж" является экономическим официальным понятием, который применяли к облигациям государственного внутреннего займа и подразумевавший "быть погашенным посредством тиража, потерять в силу тиража денежную стоимость — после погашения"

Через некоторое время стал использоваться при жеребьёвке (определении) той части билетов внутреннего государственного займа, которые необходимо погасить и выплатить стоимость облигаций их владельцам, а также при проведении розыгрыша выигрышей в лотерее или займе.

Читайте ещё:
что означает слово Проскрипции

  "Мой папа специально приобрёл газету, нацепил очки и смотрит. Взглянул - и готово. Выигрышным оказался мой номерочек. Циферка в циферку. Тютелька в тютельку. Было так и напечатано - вышел в тираж погашения серия такая-то, номер такой-то" ("Звезда Соломона" А. Куприн)

Прошло время и понятие "Выйти в тираж" стало применяться гораздо шире, в литературном и разговорном языке:

  "Когда я ещё был молод и не начинал выходить в тираж, я почти не пил, но зато в своих публикациях разрешал себе много вольностей, а мистер Херст ни слова не говорил" ("Русский вопрос" К. Симонов)

  "Прекрасная перспектива - просидеть пол жизни за чужими тетрадями, отправиться на пенсию и выйти в тираж, а ведь ещё может случиться так, что придётся жить у совершенно чужих людей" ("Любовь...любовь?" С. Барстоу)

Читайте ещё: значение выражения Газетная утка

  "Откуда появляется недовольство собой и бессмысленностью и бесцельностью своей жизни, которое подводит к печальному решению выйти в тираж?" ("Очерки русской жизни" Н. Шелгунов)

  "Он такой жалкий в своей беспомощности и бесперспективности, тем более он уверен в своей работоспособности и не желает выходить в тираж" ("Потапов" Д. Мамин-Сибиряк)

  "Те Меррекюльские генералы, которые по каким то причинам, ещё не отправились в тираж, большей частью располагаются в соединении мощных центральных организаций" ("Рассказы кстати" Н. Лесков)
Обзор облигации 100 рублей 1956 года
Метки: древняя франция

Похожие новости

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.