"Не по Сеньке шапка" - значение пословицы
Выражение "не по Сеньке шапка" - означает, что человек, о котором так говорят находиться не на своём месте не достоин этой должности, почестей, уважения, не по силам выполнить определённую работу, такая ответственность не по плечу.Происхождение этого фразеологизма уходит в корнями в русскую историю. В те далёкие времена весьма статусной вещью считался головной убор. На Древней Руси можно было легко определить положение в обществе человека по его шапке. Опытные люди того времени могли по материалу, форме и высоте колпака тотчас сказать, кто таков, этот прохожий. Например дворяне и бояре одевали высокие головные уборы необычной формы из дорогих материалов. В качестве основного использовался мех элитного зверя, который искусные мастера украшали цветными вставками, красивой формы пуговицами, отделывали серебряной и золотой канителью. Особым шиком считалось присутствие на этом изделии драгоценных камней и жемчуга.
Читайте ещё: значение поговорки На воре и шапка горит
Богатство конкретного гражданина, его авторитет в обществе, знатность можно было узнать по высоте его шапки.
Простые люди о подобных колпаках и не мечтали, в то время для люмпенов существовали головные уборы попроще. Они выглядели, как современные ушанки, сделанные из войлока или плетёные из ткани, с плоской или круглой тульей. Кроме того заслуженной популярностью пользовались изделия из меха. Например заячьи треухи с большим негнущимся меховым козырьком и со спускающей вниз, либо отворачивающейся задней частью.
"Наши предки любили высокие колпаки из бобрового, собольего или куньего меха. Чем аристократичнее и знатнее были предки у боярина, тем выше был его колпак" ("Очерк нравов и домашней жизни великорусского народа в 16 и 17 веков" Н. Костомаров)
Читайте ещё: что значит На лбу написано
Аналоги поговорки "по Сеньке шапка" на английском языке
"The higher the ape goes, the more he shows his tail" перевод - "чем выше поднимется обезьяна, тем больше её хвост"
"To fit like a glove" - означает "сидит словно перчатка"
"The cobbler should stick to his last", что можно перевести, как "сапожнику нужно держаться за свою подошву"
"Не по Сеньке шапка" синонимы пословицы
Учестили Савву ни в честь, ни в славу;
Дай Бог тому честь, кто умеет ее снесть;
По Ерёме и колпак;
Не по чину берешь;
По холопу и барин;
По заслугам и честь;
Каждому — своё;
Богатством ума не купишь.
Читайте еще: что такое Позорный столб
Использование выражения в литературе
"Через пару минут когда он удостоверился, что она умерла, необходимость постоянно о ней думать потеряла всякий смысл... - В её смерти нет ничего не обычного, что-нибудь...и должно было случиться. По Сеньке - шапка" ("Жизнь Клима Самгина" М. Горький)
"Строение капитана располагалось на возвышении...повсюду виднелась мерзостное запустение - у мезонина отсутствовали стёкла, колонны наклонились, крыша почти сгнила. - По Сеньке и шапка, - проговорил Лекандра, поднявшись по рассохшимся ступеням сломанного крыльца" ("Все мы хлеб едим" Д. Мамин-Сибиряк)
"Я чувствую, что мы с вами соперницы Евлалия Андревна. Я хочу сказать вам, чтобы вы отдали мне Артемия Васильича. Ведь я знаю, что вам подойдут люди только глубоко чувствующие окружающую жизнь, а мне он и такой сгодится. По Сеньке и шапка" ("Невольницы" А. Островский)
"Клавка спорила с улыбкой, легко при этом сильно переполошив стариков... - Это вы такие и есть, тётка Дарья. Сами едва на ладан дышите и жизнь по себе выбираете. Впрочем, по Сеньке и шапка" ("Прощание с Матерой" В. Распутин)
"Боже мой! Рылеева удавили, Лермонотова убили, Писарева утопили, Пушкина убили...Думаешь в этом правительство виновато? Да ведь по Сеньке и шапка, по холопу и барин" ("Деревня" И. Бунин)
Лев нападает на медведя не по Сеньке шапка